Події
Пошук
Архів

листопад 2008

пн вт ср чт пт сб нд
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Наші кнопки






Герасим’юк: Рішення КСУ відкриває прекрасні перспективи для якісної української продукції на ринку кіно

10.01.2008 15:48

“Міністерство закордонних справ Росії може мати власну думку з приводу того чи іншого рішення Конституційного суду незалежної України, але ця думка не має ніякого впливу на рішення КСУ чи на впорядкування внутрішніх справ нашої держави”, - зауважила в інтерв’ю Офіційному сайту Блоку “Наша Україна – Народна Самооборона” народний депутат фракції “Наша Україна – Народна Самооборона”, член парламентського Комітету з питань європейської інтеграції Ольга Герасим’юк, щодо коментарів МЗС РФ про неприйнятність рішення КСУ з питання обов’язкового перекладу на українську мову усіх іноземних фільмів.
 

Вона відзначила, що “наполягання МЗС Росії на невиконанні Україною положень Європейської хартії мов, особливо в пункті, на який вони посилаються, - про сприяння поширенню продукцій на мові меншин – це лише їхня версія прочитання Хартії”.
 

Герасим’юк вважає “ненормальною ситуацію, за якою державна українська мова у кінопрокаті практично відсутня. Якщо рішення Конституційного суду України вважати недемократичним, то виникає питання – чи демократичним є те, що українці не можуть у кінотеатрах своєї країни дивитися фільми рідною мовою”.
 

“Менше за все варто зважати на подібні оцінки з боку сусідньої держави, оскільки ми самі маємо формувати всередині країни культурну політику й регулювати її аудіовізуальну складову”, - підкреслила народний депутат.
 

“Колись ще напочатках канал “1+1” вперше переклав на українську мову відомий серіал “Династія”, - нагадала вона. - Спочатку це викликало здивування і легкий спротив, але потім вже ні в кого не було сумніву, що це було перемогою в утвердженні української культури в кіно і на телебаченні. Так і тепер, після рішення Конституційного суду українські дистриб’ютори свідчать про успіх прокатних стрічок, які нещодавно якісно перекладені на українську мову, зокрема, яскравий приклад – відома анімаційна стрічка “Тачки”. Це лиш підтверджує перспективи, які відкриваються зараз для якісної української продукції на ринку кіно, особливо, для розвитку студій дубляжу, які донедавна були в забутті”.
 

Щодо економічного підґрунтя даного рішення КСУ, Герасим’юк відзначила, що “для занепокоєння кінопрокатників в Україні немає причин, оскільки ліцензії видано їм до весни, і дотримання рішення Конституційного суду не буде мати для них великих фінансових збитків. Навпаки, воно є стимулом для розширення ринку кінематографії для українських дистриб’юторів”.
“Коментар МЗС Росії має, окрім політичного мотиву, ще й точку зору тих російських дистриб’юторів, які занепокоєні майбутніми фінансовими збитками, в зв’язку з дотриманням рішення Конституційного суду України”, - зауважила вона.
 

“Але ми, громадяни і народні депутати України, маємо перш за все турбуватися не про чиїсь комерційні інтереси, а про повернення прав та поширення рідної, державної, української мови, про збереження свободи й незалежності нашої держави”, - наголосила Герасим’юк.
 

Версія для друку


Зробити стартовою     укр  eng 
Головна

Народний Союз "Наша Україна"

Програмні принципи діяльності нової парламентської коаліції